Perform end-to-end translation, editing, and proofreading of certified legal content from English into Japanese using XTM. Maintain glossaries and translation memories while collaborating in a multi-vendor environment to meet strict SLAs.
MAIN PURPOSE OF THE JOB
We are seeking an English into Japanese (ja-JP) Certified Legal linguist to replace our outgoing TEP resource on our Localization Program. You will handle end-to-end TEP (translate, edit, proofread) for Certified Legal content in XTM.
\n
MAIN DUTIES
- Translate, edit, and proofread certified legal content from English (en-US) into Japanese (ja-JP), preserving legal meaning, intent, and enforceability.
- Work in XTM (online), following style guides, certified legal requirements, and terminology.
- Perform terminology research; maintain and expand glossaries and TMs to client standards.
- Implement SME and LQA feedback, address quality findings, and drive continuous improvement.
- Flag linguistic or legal-risk issues proactively and propose resolutions.
- Collaborate in a multi-vendor environment and meet strict turnaround SLAs.
- As needed, support Standard Legal projects in addition to Certified Legal.
REQUIRED SKILLS
- Native fluency in Japanese (ja-JP) with excellent command of English (spoken and written).
- Proven expertise in Certified Legal translation; strong background in legal domains relevant to a global tech company (e.g., NDAs, MSAs, EULAs, DPAs, compliance, procurement).
- Proficient with XTM Cloud and QA/terminology tools; comfortable with TEP workflows.
- Able to follow detailed instructions, style guides, and legal certification protocols.
- Able to clearly explain translation decisions and rationale.
- Experience delivering both translation and review in a multi-vendor setup.
- Degree in linguistics, translation, or law (or equivalent professional experience).
NOTES
- Industry: Certified Legal
- Task type: Translation (TEP end-to-end)
- Source language: en-US
- Target language: ja-JP
- TMS required: XTM (online)
\n
Job Reference: #LI-JC1